septiembre 25, 2006

Jan-Mar Part 3 / Ene-Mar. 3a Parte: 2006

La versión en español es más abajo

A gaucho, the rider of the anrentine pampas / Un gaucho, el jinete de las pampas argentinas

Despite all the trials getting here, we have felt welcomed in Argentina. Whatever God may be teaching us, we still believe He wants us here. We live at the seminary (see pics on our photo page) where Memo has begun his doctoral studies (thought that has been a trial that I’ll let him describe!) and we have become members of a wonderful church, Iglesia Presbiteriana San Andrés in Olivos. It’s a 1 ½ hour commute in city transportation from where we live, but we decided on our first visit that it was worth the trip. They hired me on May 1 as a second-shift secretary, so I have been able to catch up on a lot of reading on my commute. We have started to make good friends here, though we miss all of you back “home” (Home has taken a much broader definition since it now includes Michigan, Chicago, Indiana, Orlando, Toluca – basically North America!) I hope you’ll keep in touch with us and we’d love for you to come stay with us!

Our apartment (in the red box) / Nuestro departamento (en el cuadro Rojo)





Us in oru first visit to a soccer match / Nosotros en nuestra primera visita a un partido de futbol

A pesar de los inconvenientes y las pruebas, nos hemos sentido bien recibidos en Argentina. Creemos que Dios nos ha traído aquí con un propósito. Vivimos en el seminario en donde he comenzado mis estudios. Tampoco ha sido fácil: papeleo, burocracia y hasta falta de tolerancia por pensar diferente (aunque en un seminario cristiano me parece sensato creer en Dios y en la Biblia).

También nos hemos hecho miembros de una iglesia muy buena, la Iglesia Presbiteriana San Andrés, en Olivos. Aunque para llegar allá nos toma 1½ horas en transporte público, desde la primera vez que la visitamos, pensamos que valía la pena el viaje. Janelle es ahora secretaria allí desde el 1 de mayo. Dice que eso le permite leer mucho durante el camino.

También hemos hecho varios amigos, así que no extrañamos a nadie de los que están leyendo estas líneas (no es cierto, es una broma. La neta los extrañamos un buen). También hemos disfrutado con frecuencia de los famosos asados argentinos, aunque también les vendría bien importar algunos chiles y salsas.

Esperamos que se mantengan en contacto con nosotros, y en especial que nos vengan a visitar. Ya saben que aunque estamos en Argentina, el colchón sigue siendo de pared a pared.


ISEDET: our school and house / ISEDET: nuestra escuela y casa

septiembre 21, 2006

Jan-March. Part 2 / Ene-Mar 2006. 2a Parte

La versión en español es más abajo

Driving lessons / Lecciones de manejo

We landed in Santiago, Chile and took a taxi to the home of an old friend of Memo’s – and found out at midnight that we couldn’t stay with her, so started making calls to try to find a new place to stay. It ended up working out for us to stay there and we enjoyed the weekend with them before leaving on a bus for Buenos Aires on Monday. 10 hours later we arrived in Mendoza, Argentina where we had to change buses. They didn’t take care of our bags as promised (or provide the promised meals), and we were a bit frustrated as Memo went to find our next bus, while I stayed with everything we had brought with us for the next 3. That’s when someone decided to relieve us of a backpack with Memo’s new computer we had just bought in February, along with software, other electronics, his Bible, and everything else that he wanted to keep safe – including Blue Berry, the teddy bear who had always traveled with him. So – should we have taken a hint then and gone home? We were both ready to! We finished the last 10 hours to Buenos Aires and arrived here on March 13 – feeling homesick already.

Can you see more curves? / ¿Puedes ver más curvas?

Aterrizamos en Santiago y tomamos un taxi a la casa de una de mis viejas amigas. Poco después de llegar, a eso de la medianoche, nos dijo que no podíamos quedarnos con ellos. Hicimos llamadas a esa hora para ver que otras opciones teníamos. Al final todo resultó bien y nos quedamos con ellos un par de días que disfrutamos mucho.

El lunes tomamos un autobús que nos llevaría a Buenos Aires; queríamos pasar por los Andes y ahorrarnos unos varos. 10 horas más tarde, y después de cruzar la frontera, llegamos a Mendoza, en donde teníamos que cambiar de autobús. Dejaron nuestro equipaje en el piso, contrario a lo que nos platicaron, ya que nos habían dicho que la compañía se encargaría de cambiar las cosas de una autobús a otro (tampoco nos dieron los alimentos que según dijeron “van incluidos en el boleto”, en fin). Yo fui por las cosas que dejaron en donde se estacionan los autobuses, mientras Janelle se quedaba con ellas en un lugar “menos transitado”. Fue entonces, en un descuido, que alguien se “ofreció a aligerar” nuestra carga y se llevó mi mochila con la computadora que acabábamos de comprar para venir a la escuela. También se llevaron otros electrónicos, discos de programación, mi Biblia y todo lo que quería que estuviera un poco más seguro, incluido Aristóbulo Epeneto, mi osito de peluche que había viajado conmigo a tantos lugares. Solo espero que no sea torturado, explotado, o que en el peor de los casos… descanse en paz y vaya al cielo de los ositos.

Los dos queríamos regresar a casa, nos sentíamos demasiado frustrados e impotentes. Antes de viajar las siguientes 10 horas hasta Buenos Aires, tuve que pasar tres horas en la estación de policía levantando un acta. Me sentí totalmente bienvenido. Llegamos a Buenos Aires el 13 de marzo, cansados, frustrados, molestos y extrañando nuestra casa.

The Andes / Los Andes

Jan-March. Part 1 / Ene-Mar 2006. Primera Parte

La versión en español es más abajo


Janelle, Annette y Adris.
They showed up wearing a black shirt and blue jeans, but they never planned it.
Llegaron con una playera negra y mezclilla azul, aunque nunca se pusieron de acuerdo


Jan – March, 2006

Part I


We are a bit behind with news in our blog, so I thought it would be good to do a brief review from the end of our bike trip to where we are now.


We arrived in
Toluca on Dec. 31 in time to celebrate the new year with Memo’s family, just after 3,000 miles on our bikes. We stayed in a nice apartment Memo’s dad had prepared for us during January and February, spending time with family and friends. We loved being there and seeing everyone and teaching them how to play Settlers of Catan! (A special homemade edition from Janelle’s family when I flew home in February to say one last good-bye before leaving for the southern hemisphere in March).

Janelle teaching winking lessons
Janelle en sus clases de guiñado de ojo

We stayed an extra weekend in Toluca to work EJE (a weekend retreat for teens) at Memo’s home church, then left for the airport in Mexico City on March 7. If we were looking for a sign that we shouldn’t go to Argentina, we had plenty from the time we headed to the airport until we landed in Buenos Aires. In the airport, we found out our tickets weren’t good for that flight, so we would have to wait until Friday to fly out. We went to spend a few days with my best friend Julie and her family, then almost missed our flight on Friday morning when 2 of their vehicles broke down on the way!


Family gatherings were frequent... and with a lot of food.
Las reuniones familiares fueron frecuentes... y con mucha comida

Enero – Marzo, 2006
Primera Parte

Ya sabemos que estamos un poco atrasados con nuestro blog, así que vamos a hacer una pequeña reseña desde el fin de nuestro viaje en bici hasta ahora, o como dicen aquí en Argentina “recién ahora”.

Llegamos a Toluca la tarde del 31 de diciembre, después de 5,000 km en bici, justo a tiempo para la fiesta de fin de año y la de año nuevo. Nos quedamos en un depto (gracias papás) que prepararon para que nos quedáramos hasta que saliéramos en marzo. Así que nos dedicamos a visitar a la familia y a los cuates, tratando siempre de amenizar el momento con unos tacos (Tim y yo nos comimos 21 entre los dos).


... and dad had some extra icing, despite Tete's efforts.
... y papá comió algo de merengue extra, a pesar de los esfuerzos de Teté.

Nos quedamos una semana extra para ayudar con EJE (un retiro para adolescentes y jóvenes) en la iglesia a la que voy en México. Salimos para el aeropuerto el 7 de marzo y nos topamos con la desagradable noticia que no podíamos salir sino hasta dos días mas tarde. Así que nos fuimos a ver a la mejor amiga de Janelle, Julie y su familia. Casi perdemos el vuelo cuando los dos primeros coches en los que nos llevaban al aeropuerto se descompusieron en el camino.


With some of my Jr. high friends.
Con algunos cuates de la secu.