febrero 21, 2007

Sep-Dic Parte 1 / Sep-Dec Part 1

2006: Last Quarter – Part 1

Just the right size to read, and still enjoy it…


Último Cuarto del 2006: Parte 1

El tamaño justo para que lo leas y lo disfrutes…



We have been really bad at keeping our blog. One of our New Year’s resolutions is to become worse at it… since one always turns out breaking most of those resolutions, our chances to improve are better. :o)


Hemos sido bastante malos para mantener el blog. Uno de nuestros propósitos de año nuevo es volvernos más malos… bueno lo que pasa es que uno siempre termina rompiendo la mayoría de sus propósitos y entonces nuestras posibilidades de mejorar son más grandes. :o)

The end of the year was here so suddenly that it took us by surprise. I think it’s making a habit of doing that! As every year´s end, the list of things to do was huge. It may be due to the fact that procrastination is a fact in our lives… one of those Mexican habits. However, we are not going to make a detailed account of the events. We’ll hit just the most outstanding - with pictures so that you don’t get bored, and still can figure out the story… on the other hand we hope the pictures are not boring. If they are, we really stink.


El fin de año nos cayó de repente. Creo que se ha acostumbrado a sorprendernos de esa manera. Como todo fin de año, la lista de cosas por hacer era enorme. Probablemente se deba a eso de dejar todo para el final, esto de las costumbres mexicanas. Pero no vamos a hacer un recuento minucioso de lo que hicimos. Sólo lo más relevante y con fotos para que no se aburran y puedan reconocer la historia… por otro lado esperamos que las fotos no sean aburridas, porque si lo son, estamos en el hoyo.


SEPTIEMBRE / SEPTEMBER

In September we gathered with hundreds of people to celebrate Mexico’s Independence Day (if you did not know it, it is not on Cinco de Mayo). It was in a beautiful 19th century building. We sang along with the mariachis and trios and enjoyed the traditional dances. It was lots of fun.

En septiembre (o como dicen y escriben aquí setiembre) nos reunimos con cientos de personas a celebrar el tradicional Grito de Independencia. La embajada mexicana se puso las pilas y consiguió el edificio central de correos para el evento. Hubo tríos, mariachis y algunos bailes folclóricos que nos hicieron cantar a voz en cuello hasta estar listos para dar el famoso grito.

OCTUBRE / OCTOBER

In October Memo went to see Toluca, his hometown soccer team, play. It was a cold day.

En octubre fui a ver al Toluca jugar contra San Lorenzo. Fue un día de mucho frío y en el que no nos fue muy bien (3-1 en contra) pero en Toluca nos repusimos y pasamos a la semifinal.


NOVIEMBRE / NOVEMBER

In November we had several important events. First of all the school Memo’s attending agreed to accept Memo in the program they had originally offered him. The program had been changed so that instead of three years, it would take him four and a half to finish. Nobody could believe it. It got so bad that we had decided to go back to Mexico if the situation did not change. Praise God for this miracle.

En noviembre tuvimos varios eventos importantes. En primer lugar la escuela aceptó nuestra queja por el cambio de programa en mis estudios. Esto significaba que en vez de terminar en tres años, lo haría en cuatro y medio. Gracias a Dios por este milagro. Nadie lo podía creer. Y de hecho nosotros habíamos contemplado la posibilidad de regresarnos a México si la situación no mejoraba.


About mid-November we went to the British Hospital Ball with some friends. It is a fund raiser that took place at the embassador’s house. Many important people were there. It was thrilling and intimidating at the same time. So we dressed up to the occasion… and Memo did not even have a tie. We had lots of fun: we sang, ate, danced, and laugh all night long.


A mediados del mes fuimos con nuestros amigos más cercanos a la fiesta del Hospital Británico. Una fiesta para recaudar fondos para la institución y que se realizó en la casa del embajador y a la que asisten otros embajadores y otras personalidades públicas. Era emocionante e intimidante al mismo tiempo. Así que nos tuvimos que vestir de acuerdo a la ocasión y yo que ni siquiera tenía corbata. Nos divertimos a morir: cantamos, comimos, bailamos
y nos reímos muchísimo

.

Last in November was Thanksgiving Day. We shared it with Raquel, a good friend and neighbour from Puerto Rico and Memo’s fellow student. We don’t really know many Americans here. It was simple but meaningful.


El último evento del mes fue el Día de Acción de Gracias. Bueno nosotros no lo celebramos en México, pero para Janelle es algo muy importante. Ya que no conocemos a muchas personas de los EEUU que vivan cerca, lo compartimos con Raquel. Ella es una estudiante en ISEDET y con la que hemos hecho una buena amistad. Ella es de Puerto Rico y no perdemos las esperanzas de que nos consiga los autógrafos de Ricky Martin y de Chayane. Ja, ja, ja, como si nos gustaran los tipos.

By the way, we had lots of visitors this month: a few colonies of weird insects (they look like termites but we've been told they are ants) decided to share our small apartment with us. We opposed them and had it fumigated.

En este mes también nos cayeron muchas visitas: varias colonias de insectos raros (parecen termitas, pero nos han dicho que son hormigas) decidieron compartir nuestro pequeño departamento, pero lo impedimos con una buena fumigación.





Flags courtesy of/Banderas cortesía de: http://www.theodora.com/flags/

1 comentario:

Keri dijo...

Janelle, you are beaming and glowing and you just look SOOOO happy and beautiful!!!

Ummm...those "ants" are SCARY! LOL